Welcome to the 456th episode of Learn Polish Podcast. Today we discuss the traditions and customs surrounding the Easter holiday in Poland. As we delve into the symbolic representations of Easter from little lambs, colourful eggs to daffodils, we add...
Welcome to the 456th episode of Learn Polish Podcast. Today we discuss the traditions and customs surrounding the Easter holiday in Poland. As we delve into the symbolic representations of Easter from little lambs, colourful eggs to daffodils, we add an interesting angle by throwing light on how these symbols differ from those in Ireland.
In this thought-provoking episode, we also entertain the listeners with fun facts about some common Easter dishes and flowers that signify this holiday. Reminiscing about Easter in Poland and Ireland, we compare the differences and peculiarities of the holiday in both countries. For example, while the Poles follow a custom of painting eggs (pisanki), this tradition is seemingly absent in Ireland.
We also explain the Polish custom of Święconka or the blessing of the Easter basket and compare it with Irish traditions. We talk about how the variety of food and even alcohol is brought to church on Holy Saturday to be blessed and then eaten on Easter Sunday in Poland, a tradition which is not seen in Ireland.
Intriguingly, we also explore the language link between the Easter cake (Babka) and interesting phrases in Polish. We encourage you to join us on this fascinating journey to understand the rich cultural nuances of the Easter holiday in Poland and Ireland. We invite listeners to share their Easter traditions in the comments to help us broaden our understanding of these cultural celebrations.
Whether it's the charming tales of the Easter Bunny or the solemn church rituals, tune in to this podcast episode to feel the spirit of Easter from different cultural perspectives. Comment, share, and join us next week for more fascinating talks about the Polish language and culture!
Words used in this Episode of learn Polish Podcast:
Święta religijne- Religious holidays
Święta rodzinne- Family holidays
Święta państwowe- Public holidays
Wielkanoc- Easter
Zając- Hare
Królik- Rabbit
Pisanki (malowane jajka)- Easter eggs (painted eggs)
Kolor żółty- Yellow color
Żonkil- Daffodil
Żurek- Sour soup
Babka wielkanocna- Easter cake
Święconka- Easter basket
Święcić pokarm- Bless food
Czekoladowe jajka- Chocolate eggs
00:00 - Introduction to Polish Holidays
00:33 - Three Types of Holidays
01:06 - Easter Traditions in Poland
02:24 - Easter Symbols in Ireland
03:30 - Traditional Easter Dishes
05:00 - The Significance of Easter Foods
05:05 - The Meaning of ”Baba”
05:48 - Blessings of the Holy Basket
06:39 - Contrasting Easter Traditions
07:18 - Chocolate Eggs and Easter Bunnies
1
00:00:00,017 --> 00:00:03,877
Welcome to Learn Polish Podcast, episode number 456.
2
00:00:05,737 --> 00:00:08,757
And first of all, I'd like to thank Barry Reynolds for a donation.
3
00:00:08,877 --> 00:00:11,417
He's done it a few times and I just want to acknowledge that.
4
00:00:11,497 --> 00:00:13,277
So thank you very much for that. And if you'd like to donate,
5
00:00:13,397 --> 00:00:15,997
you can find the donation button on Learn Polish Podcast.
6
00:00:16,697 --> 00:00:20,377
Let's just start today with no talking, no talk about my podcast, Camilla.
7
00:00:21,917 --> 00:00:26,697
Dzień dobry, dzień dobry, Roj. Fajnie, dzisiaj krótki wstęp, tak?
8
00:00:27,997 --> 00:00:33,137
Roj nie mówił dzisiaj dużo. Ale będziemy rozmawiać dużo po polsku na inny temat.
9
00:00:33,557 --> 00:00:39,457
Witajcie, witamy Was z Rojem bardzo, bardzo serdecznie. Dzisiaj będziemy rozmawiać na temat świąt.
10
00:00:40,037 --> 00:00:44,837
Święta to po angielsku holidays, tak? I mamy trzy rodzaje świąt.
11
00:00:44,837 --> 00:00:46,557
Three kinds of holidays, tak?
12
00:00:46,697 --> 00:00:48,897
Święta religijne.
13
00:00:49,757 --> 00:00:52,677
Co to znaczy, Roj? Święta religijne, religious. Religious holiday.
14
00:00:54,377 --> 00:01:00,877
Święta rodzinne. Family. Family. Family celebrations, holidays, tak?
15
00:01:00,957 --> 00:01:05,837
I mamy też święta państwowe, czyli public holidays, jak na przykład święto pracy.
16
00:01:06,277 --> 00:01:11,437
Ale dzisiaj będziemy rozmawiać o Wielkanocy. Wielkanoc po angielsku to Easter.
17
00:01:11,677 --> 00:01:14,437
W Polsce tydzień temu, tak?
18
00:01:15,577 --> 00:01:20,097
Polacy celebrowali, obchodzili oczywiście Wielkanoc, bardzo ważne święto.
19
00:01:20,097 --> 00:01:26,577
Czy to święto, Wielkanoc, również ludzie obchodzą w Twoim kraju, w Irlandii? Tak. Tak.
20
00:01:27,097 --> 00:01:34,017
Myślę, że większość krajów obchodzi to święto i dzisiaj porozmawiamy o symbolach. Jakie są symbole?
21
00:01:34,157 --> 00:01:39,417
No i porozmawiamy, czy w Irlandii są takie same symbole jak w Polsce. Myślę, że część tak.
22
00:01:39,837 --> 00:01:44,557
Jest uniwersalna. No i popatrzmy na pierwszą fotografię. Co to za zwierzątko,
23
00:01:44,557 --> 00:01:46,617
Roy? Zwierzątko? Little animal, tak?
24
00:01:47,197 --> 00:01:52,157
Co to jest? Wiem, to nie jest królik, bo it's not a rabbit, it's a hare.
25
00:01:53,737 --> 00:01:59,237
Tak, zając to jest hare, zając, a królik to jest rabbit.
26
00:01:59,517 --> 00:02:03,577
Na drugiej fotografii macie takie kolorowe jajka.
27
00:02:04,077 --> 00:02:08,137
Nazywamy je pisankami. Pisanki, czyli kolorowe jajka.
28
00:02:08,177 --> 00:02:13,337
To jest taka polska tradycja, że kiedy jest Wielkanoc, ludzie malują,
29
00:02:13,517 --> 00:02:16,317
oczywiście dzieci najczęściej, malują jajka.
30
00:02:16,317 --> 00:02:21,317
I te malowane jajka, czyli painted eggs, malowane jajka nazywają się właśnie,
31
00:02:21,377 --> 00:02:24,337
tak jak mówimy tutaj pisanki, to są pisanki.
32
00:02:24,677 --> 00:02:28,417
Troj, czy są pisanki w Irlandii? Macie taką tradycję?
33
00:02:29,305 --> 00:02:32,565
I don't know, I don't remember. It's a typical Polish tradition.
34
00:02:33,065 --> 00:02:35,365
Roy doesn't paint eggs for Christmas.
35
00:02:36,725 --> 00:02:40,365
Listen, when it's Easter, it's spring, it's beautiful weather,
36
00:02:40,665 --> 00:02:45,345
and such a dominant color that appears in spring is of course yellow.
37
00:02:46,005 --> 00:02:51,745
Yellow sun. In winter, the sun rarely shines, so there is no yellow color.
38
00:02:52,105 --> 00:02:56,665
But when it's spring, the yellow color dominates. Today with Roy we even have
39
00:02:56,665 --> 00:03:01,945
similar clothes. I have orange, Roy probably yellow-orange, so there is something
40
00:03:01,945 --> 00:03:04,105
in it that when it is spring, yellow dominates.
41
00:03:04,485 --> 00:03:11,085
And there is such a classic, very popular flower, which grows in spring.
42
00:03:11,305 --> 00:03:16,225
Here we have it in photo number 3, it is a rose, Roy, what is it called in English?
43
00:03:18,145 --> 00:03:23,325
Daffodil. Daffodil, a very beautiful flower. Roy, do you have a rose in your home?
44
00:03:24,145 --> 00:03:30,405
Nie mam w domu, ale Irlandia mam. W Irlandii, tak. Mam w Irlandii.
45
00:03:30,865 --> 00:03:37,505
Słuchajcie, kiedy jest Wielkanoc, to również Polacy gotują różne potrawy, tak? Different dishes.
46
00:03:38,065 --> 00:03:45,205
Eroj, czy ty pamiętasz, jakie są takie typowe, klasyczne, wielkanocne potrawy? Easter dishes.
47
00:03:45,645 --> 00:03:50,905
Pamiętasz, co jedzą Polacy na Wielkanoc? Well, na pewno żurek,
48
00:03:50,905 --> 00:03:57,465
tak? Na pewno jest to żurek, bardzo dobra zupa, bardzo zdrowa, z jajkiem i z kiełbasą.
49
00:03:57,545 --> 00:04:00,785
Roj, czy ty próbowałeś? Czasami jest w środku chlebem, tak?
50
00:04:01,165 --> 00:04:03,625
Tak, zupa jest w środku chleba, tak.
51
00:04:04,025 --> 00:04:09,525
Zup inside bread, tak. Zupa jest w środku chleba. Roj, czy ty próbowałeś żurek? Lubisz tę zupę?
52
00:04:10,145 --> 00:04:13,305
Tak, ale ja nie gotuję to, ale dobra.
53
00:04:13,605 --> 00:04:18,085
Ale dobra, a teraz, jak była ta Wielkanoc w tym roku, co jadłeś?
54
00:04:18,085 --> 00:04:22,565
Co ugotowałeś? Czy jakąś polską potrawę? Czy fast foody?
55
00:04:22,905 --> 00:04:28,225
Nigdy fast foody. Normalny, dobry obiect, tak? Ale nie żurek,
56
00:04:28,225 --> 00:04:30,525
tak? Nie żurek, nie. Co jeszcze?
57
00:04:30,785 --> 00:04:37,565
Polacy też pieką różne ciasta i bardzo popularna jest babka wielkanocna, czyli easter cake.
58
00:04:37,845 --> 00:04:41,845
Babka wielkanocna. Babka jest podobnie babcia, tak?
59
00:04:43,605 --> 00:04:47,665
Babcia gotuje babka. Babka to też jest jak kobieta, woman, tak?
60
00:04:47,785 --> 00:04:50,045
O, fajna babka. Nice woman, tak?
61
00:04:50,565 --> 00:04:54,565
To jest fajna babka. Także babka ma dwa znaczenia.
62
00:04:54,805 --> 00:05:00,265
Babka numer jeden to jest babka wielkanocna, czyli ciasto, i babka numer dwa, czyli kobieta.
63
00:05:00,966 --> 00:05:03,106
Czyli możesz powiedzieć, Kamila to fajna babka.
64
00:05:05,786 --> 00:05:11,566
Ale już, uwaga, uwaga, słowo baba już nie jest to miłe słowo, prawda?
65
00:05:12,226 --> 00:05:15,706
Baba to już jest niedobra kobieta. It's like stare baba.
66
00:05:16,406 --> 00:05:19,886
Stara baba, to już nie jest dobre słowo. To nie jest komplement.
67
00:05:19,986 --> 00:05:22,266
I też jest baba jaga, tak? Dla dzieci.
68
00:05:22,886 --> 00:05:27,706
Kiedy są dzieci małe, oglądają bajki, to jest, wiesz, to witch, tak?
69
00:05:28,526 --> 00:05:34,546
Czyli baba jaga. I know it's not good, but sometimes parents manipulate children,
70
00:05:34,926 --> 00:05:38,686
because they want children to be polite and say, be polite, because if you are
71
00:05:38,686 --> 00:05:40,866
not polite, Baba Jaga will come.
72
00:05:40,866 --> 00:05:43,526
And children, Baba Jaga, are always afraid.
73
00:05:44,746 --> 00:05:47,726
So remember the words, Baba and Baba. Baba.
74
00:05:48,206 --> 00:05:53,586
Oczywiście jeszcze bardzo ważna jest święconka, czyli ten holy basket, tak?
75
00:05:53,866 --> 00:05:57,706
Święconka, czyli koszyczek, basket, z jedzeniem.
76
00:05:57,766 --> 00:06:02,166
I Polacy idą w sobotę, Wielką Sobotę, do kościoła.
77
00:06:02,466 --> 00:06:05,926
I z butelka wodki dla mnie to było śmierci.
78
00:06:06,026 --> 00:06:13,866
It was funny, tak? Bo oglądałem nie wszystko, ale kiedy ja patrzę i ludzie mają wodkę i coś, tak?
79
00:06:14,226 --> 00:06:19,586
Tak, bo Bo ludzie biorą jedzenie i idą do kościoła.
80
00:06:19,666 --> 00:06:24,866
I niektórzy, some of people, niektórzy ludzie też biorą alkohol.
81
00:06:24,886 --> 00:06:27,766
Czyli wszystko święcą. Święcić to jest to bless.
82
00:06:28,066 --> 00:06:31,506
Czyli wszystko święcą, bez wyjątku, without exceptions.
83
00:06:32,586 --> 00:06:39,506
Jajka, chleb, kiełbasy, ciasta, przyprawy, spices, jak sól, pieprz.
84
00:06:39,966 --> 00:06:45,146
Różne tam są rzeczy w tym koszyku. Roy, is there such a tradition in Ireland?
85
00:06:45,486 --> 00:06:51,886
Do people in Ireland go to church, they go to church, they go to church and they celebrate food?
86
00:06:52,666 --> 00:06:57,186
No. There is no such tradition. And what is the tradition, Roy,
87
00:06:57,286 --> 00:07:00,266
in Ireland? What do Irish people do on Easter?
88
00:07:00,626 --> 00:07:02,526
They drink beer.
89
00:07:03,086 --> 00:07:05,226
They drink beer and what? And they meet?
90
00:07:06,782 --> 00:07:11,562
They meet, they talk and they have some good dinner, or they go to church,
91
00:07:11,842 --> 00:07:14,402
or there is something special for Easter in Ireland.
92
00:07:15,042 --> 00:07:17,082
Tell us something interesting.
93
00:07:18,402 --> 00:07:24,582
Because now, like always for children, there is a chocolate egg, right?
94
00:07:24,802 --> 00:07:26,662
Yes, chocolate egg. A lot of chocolate.
95
00:07:26,982 --> 00:07:32,322
Yes, chocolate egg. You know, we in Poland also have such a tradition for children,
96
00:07:32,442 --> 00:07:36,182
that children get something for a bunny, right?
97
00:07:37,142 --> 00:07:43,202
Zajączek to jest ten. Here, tak. I to może być czekoladowy zajączek,
98
00:07:43,202 --> 00:07:46,082
albo jakaś zabawka, albo pieniądze.
99
00:07:46,502 --> 00:07:51,602
Także taką samą tradycję mamy, że dajemy dzieciakom różne prezenty.
100
00:07:51,782 --> 00:07:58,202
No fajnie. Roj, mam nadzieję, że spędziłeś miło Wielkanoc, że nie pracowałeś, że relaksowałeś się.
101
00:07:58,422 --> 00:08:03,842
Na pewno czytałem książkę na ogryd, bo była piękna pogoda.
102
00:08:03,842 --> 00:08:08,622
No właśnie, była piękna pogoda, to piękne, że była Wielkanoc,
103
00:08:08,622 --> 00:08:13,202
Polacy nie pracowali, Polacy mieli wolny czas, wolne dni,
104
00:08:13,342 --> 00:08:18,022
spędzali go z rodziną, jedli, spacerowali, bo naprawdę było bardzo,
105
00:08:18,062 --> 00:08:21,642
bardzo ciepło i była bardzo piękna pogoda. Także miły czas.
106
00:08:22,082 --> 00:08:28,342
Wszyscy teraz mają dużo energii i wracają z uśmiechem do pracy. Prawda, Roy?
107
00:08:29,222 --> 00:08:33,682
Także dziękujemy Wam bardzo za spotkanie. Możecie napisać w komentarzu,
108
00:08:33,682 --> 00:08:36,722
jak w Waszym kraju obchodzicie Wielkanoc.
109
00:08:37,082 --> 00:08:39,162
Dziękujemy Wam bardzo i do zobaczenia.
110
00:08:50,962 --> 00:08:55,262
Are if you didn't even like this you can actually make a comment we're reading
111
00:08:55,262 --> 00:08:58,942
the comments and basically the more comments the more people will see it so
112
00:08:58,942 --> 00:09:03,342
we'd appreciate if you do that so until next week dziękuję bardzo do widzenia do widzenia.
Polish language school
We offer Polish courses for foreigners and we help to explore the rich world of Polish language and culture. We will make you at home in Poland as if it were your second home.
Podfather
Serial Entrepreneur and host of 6 Podcasts. All 6 got to the Top 5%. 5 got to Top 1% and 4 to Top 0.5%.
I am a podcast coach so can help you do the same.
I can help you get on other successful Podcasts.
Here are some great episodes to start with.